Tokyo Green Space appears in LiVES magazine current issue (in Japanese)

jaredbraiterman.LiVES.article_logo
久家衆生さんのおかげで、最新号の『LiVES』に東京グリーンスペースについての記事と写真が載りました。

Thanks to Shu Kuge, LiVES magazine published a two page article with original photographs about Tokyo Green Space in their current issue.

Getting fuller on narrow Tokyo balcony

balcony_kitchen_earlyJuly

今年、ベランダで一番の人気者はバナナの木です。暑い天気のおかげで、全体的に大きくなっています。

This year’s balcony star is the banana tree. As the weather heats up, the garden gets bigger.

balcony_livingroom_earlyJuly

 

 

Well, hello, bunny rabbit!

decor_koenji_look

こんにちは、ウサギさん。高円寺ルック商店街で。

This home decor shop on Koenji Look always adds a theatrical flair to the shopping street.

Finally drying out after long rainy season

train_doors_closing_chuo
長かった梅雨の後、最近は雨が降っていません。曇った日に、夏の色がもっと楽しく見えます。

Summer colors and umbrellas make a grey day more cheerful.

View from the UV tent of the mouth of Tokyo bay and across to Chiba

miura_kaigan_view_from_tent
太陽に敏感な人のためには、UVテントがいいと思います。三浦海岸から、東京湾の入り口の向こうに千葉が見えます。

For those sensitive to the sun, a UV tent is essential. An early beach day at Miura Kaigan, towards the southern tip of Kanagawa.

The lifeguard also talked about tsunami on loudspeaker

tsunami_evacuation_route_kamakura_yuigahama_kamakura

海で泳いでいるときに、ライフガードから津波についての連絡がスピーカーでありました。道路にシンプルなグラフィクのサインもあります。正確な情報が書かれています。アメリカでは、海抜のことをあまり考えません。

This tsunami evacuation sign on the street combines a super-simple graphic with a lot of detailed information with above sea level data and distance to safe gathering space.

What kind of message is “Do not frighten others” at the beach?

do_not_frighten_others_kamakura_beach

鎌倉と逗子の新しいビーチのルールの中に、「人が怖がることはしない」がありますが、とても曖昧では? 刺青を禁止する新しいルールをすでに破っている人が多いを見て、嬉しかったです。それから、日本で「飲み過ぎる」というコンセプトはあるのでしょうか。

Revised beach rules in Kamakura and Zushi include new signs with absurd rules, including cover tattoos and do not drink too much. I was happy to see the tattoo rule being flaunted, and really, in alcohol-soaked Japan, who is going to define “drink too much”? The “Do not frighten others” is the most ambiguous.

My friend Shige tends his sidewalk garden on a busy street

shige_florishiroko_sidewalk_garden

友達のシゲが大きな道路沿いの歩道の庭を世話しています。お店はFloris Hirokoといって、シゲさんはよく国連大学の前のファーマーズマーケットで花や植木を販売しています。

Shige works at a flower shop called Floris Hiroko, and he often sells flowers at the UNU farmers market.

Echinacea, native to eastern and central North America, does fine in a flowerpot on sunny Tokyo balcony

echinacea_balcony

国連大学の前のファーマーズマーケットで、お店を出しているShokubutsu Freakの片山陽介さんから買ったエキナセアという植物は、北米からきました。東京の晴れたベランダにもきれい。この狭いベランダには、日本のアサガオや熱帯のバナナの木やオーリブの木があります。何でも試してみます。

I bought this flower from my friend Katayama Yosuke of Shokubutsu Freak at the UNU weekend farmers market. Its North American provenance mixes nicely with Japanese morning glory, tropical bananas, and an olive tree.

 

 

The gated and staffed entrance to Mitsubishi’s enormous old estate, above Shinagawa

mitsubishi_kaitokaku_entrance_shinagawa

三菱会社の昔の大名の家には、入り口に警備員がいます。もちろん、その日陰のところから中に入ってみたいです。

Of course, I want to go into this shady spot.

mitsubishi_kaitokaku_entrance2_shinagawa

Japanese hippies gather in Yoyogi Park

one_love_jamaica_yoyogi_park
代々木公園に、日本のヒッピーが集まります。最近、ジャマイカの祭りがありました。

One Love Jamaica Festival on a recent weekend.

 

In Tokyo, even the apocalypse has a cute mascot

catfish_emergency_mascot

東京では、災害にもかわいいマスコットがあります。最初、クジラだと思いましたが、ナマズでした。舌の形が心臓です。

At first, I feared that in event of major disaster, whales might appear on this large boulevard in my neighborhood. No, it’s a catfish. Apparently, catfish sense impending disaster. Of course, the catfish’s tongue is heart shaped.