Archive

Governments

陸橋や自転車駐車場やオフィスビルの後部やスロットクラブの看板やほかの看板の下に、ほんの少しだけ残っている渋谷川が流れています。渋谷を歩いていて、川がないことに気がつきます。渋谷川がきれいなら、楽しめるのに残念です。

Below the overpasses, bicycle parking, the rear end of office buildings, signs for Slot Club and other shops, runs what remains of the Shibuya river. Rivers and ports traditionally animate cities, allowing for trade, transportation, and food. In Shibuya, it’s easy to think there is no river at all. What a wasted opportunity.

4月13日と14日に、オランダの大使館の庭が一般公開されて、一万一千本のチューリップが見られました。チューリップはとてもきれいで、とても特別な場所です。毎年二回、一般公開されます。

Showing off 11,000 tulips specially planted, the Netherlands Embassy opens its gardens to the public on April 13 and 14. I was fortunate to go the first day, and see the splendid varieties of color, height, and shape before the rains started.

One of Tokyo’s oldest and most renowned garden maintenance firm expertly selected dozens of hybrids, created a grand walkway, and also integrated tulips into the main garden of the residence. Planning extended the season as long as possible, which I heard is about three weeks.

Amidst all the bright colors in this grand setting, I felt like I was in a mini-Keukenhof crossed with Gatsby’s home in West Egg. We caught a glimpse of two chefs working in the kitchen, which made me think this diplomatic outpost with 400 years of history is not so far from Downton Abbey.

If you have a chance, please go today, or in the fall on Culture Day when both the residence and garden are open to the public.

背の高い建設用クレーンと限りなく続く墓石と卒塔婆がおたがいに対話をしています。妙円寺はきれい木が多いですが、新しいマンションはどんなランドスケープを計画する予定でしょうか。

Tokyo is always under construction. Yet it is uncanny to see the building cranes echoing the hundreds of grave stones and wooden memorials below. The site is the former Harajuku Danchi public housing, which is being replaced by luxury apartments, directly above from Myoenji temple and graveyard. The temple has some very lovely, old trees. I wonder what type of landscape the new building will offer its neighbors.

3.11の一年目の追悼と反原発のヒューマンチェーンに参加して、写真をたくさんとりました。高齢者が多くて、コズプレもあって、悲しく、同時に色がたくさんありました。ポケモンを何人か見ました。数万人が国会議事堂を囲んで、非常に感動しました。

On the first anniversary of the March 11, 2011 earthquake, tsunami and nuclear disasters, I spent the afternoon at a memorial in Hibiya Park, and then joined tens of thousands forming a human chain around Japan’s national assembly, the Diet. I snapped a lot of photos, along with @sub_fauna, who took some great photos.

It was great to see so many people coming together to ask for fundamental change to energy and politics. Striking were the number of seniors, the odd costumes including several Pokemon, the mix of the mournful and colorful. A few Japanese friends asked me what a “human chain” was, as if it were a complicated imported notion. It was very touching to see people holding hands around the center of government.

I was also impressed with how organized the entire demonstration and policing were. The long cross-walk in front of the Diet was occupied only while the light was red. The police remained very calm, and their main tools were rolls of neon police tape, megaphones, and fabric traffic barriers with rings for lines of police to easily hold.

Read More

日曜日に3.11東京大行進の原発を止めるデモにほかにだれか参加しますか。14:00に日比谷公園から始まります。銀座と有楽町を歩いて、国会議事堂の前で、ヒューマンチェーンを作ります。

Who’s going to Sunday’s 3.11 Tokyo Big March against nukes? It starts at 2 pm in Hibiya Park, with a silent prayer at 2.46 pm, and a march starting at 3 pm through Ginza and Yurakucho. By 5 pm, there will be a human chain around the Diet Building. I am looking to find hope on a grim anniversary. Info in English and Japanese.

なぜこの大きな水道管は運河を渡ってこの家に入り込んでいるんでしょうか。下水と雨水の処理に関係しているのでしょうか。レインボーブリッジの下には、セメントの貯蔵庫もあります。芝浦で面白い土地利用がいっぱいあると思います。

I have no idea why this huge pipe crosses the canal and enters the small two story house. How this house survived all the redevelopment, what is being piped in or through the house, and is the foundation as make-shift as it appears? I wonder if it has anything to do with all the nearby sewage and storm water treatment plants.

Just under the enormous circular ramp leading to Rainbow Bridge and Odaiba is a gigantic tower of cement. I guess there are enough construction projects to justify a waterfront cement operation.

These two photos show the different scales of homes and enterprises in Shibaura. They make me curious to explore more.

芝浦の運河の端に潜り込みました。公共の入口がないので、廃墟とごみが多いです。

We snuck behind some buildings to gain furtive access to the canal. It’s too bad that Shibaura’s many canals cannot be easily accessed. Once by the water, we saw decayed structures and ample garbage.

最近、芝浦の辺りをオーストラリア人の建築家・ランドスケープアーチストと散歩しました。芝浦ハウスという新しくてかっこいい文化のスペースは、一度行ったことかあります。今回は、色々な運河に区切られた人工島を観察できました。一番驚いたことは、水道局庁舎が5件もあることです。地図から、たくさんの水道局関係の言葉を勉強しました。排水機場、下水、汚泥、処理、庁舎、水再生、ポンプ所。芝浦は東京都の下水道と雨水の処理に不可欠だそうです。

Last month Australia’s smlwrld‘s Bianca and Lucas invited me to go with them on a walking adventure in Shibaura. They took some great photos and wrote up a post calling Shibaura “an infrastructure theme park.”

I’d only been once before, drawn to see the new cultural space Shibaura House. This second time, in addition to stopping back at Shibaura House, we explored the neighborhood and were stunned by the mix of uses being made of these small man-made islands criss-crossed with canals.

There are many water works facilities, a giant incinerator, docks for shipping and at least one re-purposed warehouse named Tabloid, offices from the 70s and 80s, newer apartment towers, industrial buildings, a cement factory, elevated monorail, and the base of the Rainbow Bridge. The top photo shows party boats and a fishing boat, alongside offices and residences.

The water works facilities include sludge, sewage, treatment, and pumping. It seems like most of Tokyo’s plumbing ends up being processed and then released into Tokyo Bay in Shibaura. It’s something to think of when using a sink or toilet, or imagining what happens to the sewers during a heavy rainstorm. Below is a map showing five water work facilities.

I like how on this very official map, someone has written “これ?” (here?) with an arrow pointing to the giant round entrance ramp to Rainbow Bridge. I’ll post more photos in the coming days from this walk.

友だちに会うために、最近に辰巳に行きました。運河がきれいで、新しいマンションが建設されています。しかし、公共のインフラは不全なままです。改良して、水辺に近づけるほうがいいと思います。東京湾をもっと感じたいです。

I recently visited Tatsumi, a landfill island near Yumenoshima in in Koto-ku for a house party. There are lot of new housing developments alongside the canals and neighboring old housing complexes. It’s sad that the public infrastructure is so incomplete. This neighborhood would be much more appealing if the canal-side sidewalks and parks were continuous. This lack of access to the Bay makes me often forget that there is a Tokyo waterfront.

今年に、初めて自分の自転車を撤去されました。下北沢駅の近くに90分だけ置いたのですが、自転車の「刑務所」に行かなければなりませんでした。警官も電話情報も誤った情報をくれたので、困りました。Bear Pond の喫茶店の親切のオーナおかげで、助かりました。手続きはとても頭が痛い。なぜちょっとした過ちがきつい罰になってしまうのでしょう。

Have you ever had your bike confiscated in Tokyo? After living here for more than three years, it finally happened to me a few days into the new year.

Lulled by the tranquility of new year in Tokyo, when many people are still with family in the countryside, and fooled by the laniards clearly demarking bike parking, Edoble’s Jess and I left our bikes near the Shimokitazawa station while we had lunch.

Nintely minutes later, the bikes were 5 stations aways. We received poor information from the local police office. The four officers kept insisting we’d need our bike registration numbers, which of course we didn’t need nor have. The phone number I reached also seemed to say that was the case.

We were saved from further misery and punishment by the affable owner of Bear Pond coffee shop. He phoned the information number for us, and let us know what to expect in terms of bringing our ID and paying the fine.

It was easy to find the bikes, after walking fifteen minutes from the station. The bike prison guys were reasonably helpful but the map they hand out only shows Setagaya!  Jess’ intuition and iPhone map provided us a short-cut back to Nakano.

去年の夏、ソウルを訪れて驚きました。短い期間で、東アジアの他の醜い都市から離れて、魅力的で住みやすい都市になりました。ソウルを見たときに、なぜは東京政府と都市計画は、過去でなくて、未来を見つめないのでしょうか。

In the past five years, Seoul has gone from one of East Asia’s ugliest mega-cities to one of its most livable and attractive. The transformation has been rapid. While I think Tokyo is often stunted by its autocratic government and urban planning, Seoul shows that East Asian cities can be dynamic and forward-looking.

On a visit last summer, I toured new city parks (the Cheonggyecheon river and Seonyudo island), visited art galleries, experienced the mix of old and cutting edge architecture, and met meta-designers, Seoul’s city brand manager, and a national environmental researcher.

Read More

日本庭園の剪定はカンペキです。東京体育館のような公共施設にもツツジが波の形にしてあって、木が高いプードルみたいです。ですから、そこで自然に生えたシュロを見て驚きました。ヤシは「外人」だから、大丈夫なのでしょうか。

Japanese garden maintenance is precise and skilled, even in public facilities. Because of this, I was all the more surprised and delighted to see a self-sown shuro palm disrupting this heavily manicured and idealized landscape behind the Tokyo Metropolitan Gymnasium. The azaleas on the slope are pruned to suggest waves, and the trees pruned as if they were posh poodles.

Maybe because it’s a palm tree, this intruder is allowed to thrive.

農大の鈴木誠先生のおかげで、足立区の桜の木のバスツアーに参加させてもらいました。今年は東京がワシントンにあげた桜の百年記念です。今では、ポトマックという川の桜は有名な風景になりました。寒い日なのに、たくさんの人がツアーに参加しました。足立区はたくさんの種類の桜を育ています。冬に咲いているの木もあります。残念なことに、桜を植えた場所は高い電線や高架高速道路の下です。

Thanks to Professor Suzuki Makoto at Nodai, I went on a bus tour of Adachi ward’s cherry trees. They are celebrating the ward’s role in the 100th anniversary of Japan’s gift of cherry trees to Washington DC, where they are now a landmark landscape along the Potomac.

It was fun to see how many local people turned out for the tour and ward office symposium. Adachi-ku continues to cultivate many types of cherry trees, including this winter blooming one. Unfortunately, many of the open spaces for tree-planting are marginal spaces: below the high voltage power lines, and along the Arakawa River, where they are drowned out by multiple levels of elevated freeway.

Like most of Tokyo, it all depends in which direction you’re looking. Adachi-ku is proud also that it retains many views of Mount Fuji. Many of these views include the river and also smokestacks and factories.

秋は暖かかったので、紅葉は年末まで延長しました。去年の葉をまだ落としています。これは東京体育館の入り口から観た景色です。

Because fall remained warm in Tokyo, the fall foliage extended all the way to the end of the year. The last few leaves are dropping now. Here’s the view from entrance to the Tokyo Metropolitan Gymnasium out towards Shinjuku Gyoen, the elevated freeway, and the Sendagaya station.

この歩道と道にあまり植物がありません。けれどもこの停留所の席はとても東京っぽくて、東京グリーンスペースと関連しています。政府はインフラを作ってくれませんから、住民は独自に家の物をリサイクルして、再利用しています。そんな住民のおかげで、公共スペースを分かち合えて、楽しいです。
こんな結果をどのデザイナーも作れません。色も布地も形もみんな違います。この解決法はとてもきれいで適切とはいえませんが、優しい気持ちが伝わります。

この停留所は東京グリーンスペースの比喩です。昔、公共スペースは計画されたことがありません。今は都市の指導者と官僚が車中心社会とメガ開発を支えすぎます。3.11の前、政府が悪くても、東京はいい都市だと思いました。3.11の後、無能な指導者は危ないと思います。

年末が近づくにしたがって、もっと生きている都市をどう作れるかと考えています。

This sidewalk and street have nearly no visible plants. Yet anonymously gifted bus stop chairs are very Tokyo and very much in the spirit of Tokyo green space. Reacting to a lack of infrastructure– no shelter and no seating– neighbors simply recycle and re-use stuff from their homes and share it with neighbors in a public space.

Few designers could have coordinated this unlikely mix of colors, fabrics, and shapes. Its aesthetic arises from its spontaneous appearances. Is this the most beautiful, practical, or ideal solution to the lack of infrastructure? Probably not, although it reflects generosity and concern for others in shared spaces.

I have been writing about Tokyo green space for a while, ever since moving here three years ago. Tokyo is surprisingly green and livable despite the complete absence of planning for public open space, from its rise as Japan’s Edo capitol in the 1600s through the 20th century’s natural and man-made calamities that twice obliterated the city.

Tokyo has such forward-looking urban features like walkable small streets dominated by pedestrians and bicyclists. But these vital paths exist not because of  contemporary Tokyo’s good planning, but because the bureaucracy still in the thrall of automobile infrastructure and mega-developments hasn’t had the chance to alter them.

Documenting Tokyo green space has been a way for me to understand the life of this city. The grass-roots reclaiming of public space certainly increases the city’s appeal. But, post 3.11, I also now wonder if the residents haven’t demanded enough of the city leaders. We now know more clearly the dangers of leaving vital decisions to reckless and outdated politicians and bureaucrats.

As this difficult year ends, I wonder what all of us can do to create a more alive city.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 843 other followers