Archive

small business

足立区で、物置小屋の隣に元気なスナックエンドウを見つけました。ベランダで私も冬に育てているけれど、こんなに元気じゃありません。うらやましいです。

These snap peas look very vigorous growing alongside a large tool shed in Adachi-ku in December. While visiting the cherry trees of this northeastern section of Tokyo, I was delighted to see these fantastic vines inside a work space visible next to the sidewalk. Last year I learned that you can grow this vegetable in Tokyo’s winter. I wish mine looked so full and so ready to provide many meals.

史火陶芸教室の生徒さんの一人、萩原さんがしめ飾りの作り方を教えました。材料はとても素敵だったと思います。様々なマツ、松ぼっくり、紙垂、稲穂、リボン、縄、ベリー、バラの実、乾燥した葉や花を使いました。お店で買ったしめ飾りよりずっと素敵です。萩原さんはこのブログをいつも読んでくれています。ありがとうございます。

Fellow Shiho ceramic studio student Hagiwara-san organized a new year ornament or shimekazari workshop. It was so fun to work with beautiful, fresh materials, including several types of pine needles, pine cones and woody seed husks, Shinto folded paper, rice, ribbons and ropes, berries and rose hips, even dried chocolate cosmos and other leaves.

In past years I’ve bought them from Muji or even the supermarket. It was fun how all of the hand-made shimekazaris turned out differently. Some had circular and oval bases made of twigs and bamboo, others were tied together in a bunch. I used wires to attach the mini pine cones and even a yuzu.

Hagiwara-san is also a loyal Tokyo Green Space reader. Thank you!

オランダ大使館の文化・デザイン関係の方の紹介で、新しいShibaura Houseを訪れて、創設者の伊東 勝さんに会いました。去年建てられたこの建物は、広告会社の事務所を兼ねたコミュニティスペースです。
妹島和世という有名な建築がガラスと鋼を使って、非常に透明で簡潔で上品な建物を作りました。アウトドアスペースがたくさんあります。伊東さんの展望を反映していて、とても型破りなのです。広告のためでないものを作りたいそうです。これから、もっと土を取り込んで植物を植える予定です。どんな活動がこんな建物を近所の良いコミュニティーにできるでしょうか。どうやって人を引き付けられますか。どのようにスペースの効果を倍にすることができますか。より良い未来を作るために、どの過去のものを使えるのか。ミツバチやニワトリや野菜やフルーツや里山の植物を育てたら面白いと思います。新しいスペースと伊東さんの創造的な力で、芝浦ハウスが成長するのを楽しみにしています。

Thanks to Mr Bas Valckx, who works in culture and design affairs at the Netherlands embassy, last month I had the great pleasure of meeting Mr Ito Masaru, who has created Shibaura House as the headquarters of his advertising agency, Kohkokuseihan, and a new community space between Rainbow Bridge and Tamachi station in Minato-ku.

The building, designed by prominent Japanese architect Sejima Kazuyo of SANAA and completed in the summer of 2011, is as stunning as one could imagine: floor to ceiling glass walls, each floor plate unique, a form that combines transparency, simplicity, and elegance. There’s a sizable roof and three outdoor areas, a rectangular balcony and two curvy, double height voids.

But I was even more impressed by Mr Ito’s vision for work, community, and art. He kindly gave Bas and me a tour, which included rental areas, his company’s office, meeting spaces, and a ground floor cafe open to the public. Mr Ito is extremely knowledgable about urban planning, art history, and even permaculture.

His reason for creating Shibaura House and his plans for its future are inspiring and unconventional. He told me that his motivation for creating Shibaura House was to create the very opposite of the advertising business that he runs. And while he is pleased with how the building turned out, he is eager now to make it more alive, with more soil, people, and activity.

Too often, even in Silicon Valley, I have seen companies seek to wall themselves off from neighbors and outsiders. Global icons like Facebook, Google and Apple locate their employees in office parks, making their facilities off limits to non-employees and promoting secrecy over collaboration. I think Mr Ito’s bold vision suggests new ways to use real estate, to operate a company, and to become a vital part of local neighborhoods.

The neighborhood context is very diverse and layered: close to canals and the Tokyo Bay, near a main water processing facility, and neighbors with a variety of architectural styles from post-war, 70s residential, to more recent projects. As Bas reminded me, the area is reclaimed land from Tokyo Bay from the Edo period.

I’d love to see more plants, wildlife, and agriculture at Shibaura House. Things like bee hives, chicken coops, urban satoyama plants. It would also be great to see Shibaura House engage its neighbors with  with local food, plants, and wildlife habitat connecting buildings and waterways with green walls, roofs, and sidewalks. I am eager to see how Shibaura House grows and takes shape in the coming years.

小さな不動産屋さんには、大きなサボテンの庭があります。最近は雨が降ると、オフィスの人が中にサボテンを入れるのだそうです。プラスチックで覆われた外にずっとおいてあるサボテンもあります。
オフィスの人は寒い夜に外から事務所の中にみんなサボテンを入れると言いました。五十個以上の種類があります。重くて危ないし、とげがあるので、大変ですね。園芸家としての情熱と苦労に感心します。

Near the gallery where the Shiho ceramic show is held each year, there’s a small real estate office with an amazing collection of at least 50 cactuses. This year, I noticed that when it rains the realtor brings most of them inside, and covers a few outside with plastic.

The office definitely has more cactuses than customers. I am delighted by this plant lover’s dedication. When it’s cold, he brings many in for the night. Given how heavy and thorny the plants are, he’s obviously very dedicated to his passion.

あなたの近所の花屋はミニりんごを売っていますか。楽しいと思っています。東京でよく見ます。この壁の花瓶を史火陶芸教室で作りました。

Does your local florist include mini-apples in their arrangements? It’s very common now in Tokyo, and I think it adds a fun element. This wall vase I made at Shiho ceramic studio.

花壇の剪定の前と後の写真。この庭はビルの管理人と退職した夫婦が世話をしています。上の写真は、10月で、葉と花が多いです。11月は、隣の壁が見えます。剪定の後で、もっと明るくなりました。冬も毎月、花が咲いています。

I like this before and after photo set. It shows an apartment building green space that sits between the ten story building and its two story neighbors, homes and a plumbing supply business. It borders a small street that is mostly pedestrian.

The garden has a mix of flowering vines, bushes, bulbs, and a row of pine trees that were probably planted 35 or 40 years ago. The utility pole support is borrowed infrastructure for training a vine upwards.

The photo above was taken October 24, 2011, and the one below November 23, 2011. Above you can see all the fullness of summer: lush foliage, pink and red flowers at every height level, a blurring of the boundary with the neighbor’s garden.

A month later, the 3 story tree has been heavily pruned, which lets light in during the cold months. All the plants have been cut back, and you can see the wall separating the properties.

The maintenance is a mix of semi-professional gardeners hired by the apartment building and a retired couple living in the garden apartment. Although far more restrained in winter, the garden continues to bloom in every month, no doubt because of their efforts.

この柿の木は史火陶芸教室の裏庭で育っています。二年に一回、果物がたくさん出来ますが、多くない年もたくさんとれます。毎年、義理の母が生徒さんや友だちに果物と果物で作った料理をあげます。秋は柿です。夏はユスラ梅です。東京は、果物の木が多いことを知っている外国人が少ないです。

Many foreigners are surprised just how full of persimmons Tokyo is in the fall. Maybe you’d miss them if you stick to inside the newest malls and corporate developments. But it must be one of the most popular residential trees, and a true marker of fall.

This one is behind Shiho ceramic studio, and the funny story is that my in law teachers say that this year there aren’t so many fruit. Despite being an off year in a two year cycle, there’s actually still quite a lot of fruit. My mother in law is a great cook, and she uses these fall persimmons and also small sour plums in summer for food she shares with students and friends. She didn’t plant these trees but has gotten a lot of use from them in the past ten years.

Some persimmon trees produce fruit that’s best eaten raw, others dried, or cooked into jam or other sweets. For me it’s an acquired taste, but seeing these orange globes dangling across Tokyo is undeniably beautiful.

下北沢を自転車でぶらぶらしていて、きれいな店先を見ました。ずっと前に、店を閉めましたが、まだ歩道の庭は手入れされています。懐かしい気持ちになりました。
Biking in Shimokitazawa, I was struck by this old storefront partly covered in plants. There’s an impressive accumulation of pots, stands, and small trees. In a city of constant demolition and rebuilding, it’s nice to see this relic of the post-war period: clean architectural lines with aging wood and metal fixtures. It seems like the shop closed long ago, but the resident maintains the garden right up against the street.

紫式部の果実は薄緑の葉に似合います。この特別な秋の植物は『5倍緑』という都市里山箱のなかで成長します。史火陶芸教室の前を、歩行者が注目しています。季節ごとに、小さい風景ができあがります。史火のホームペジで、この5倍緑箱が二年前にどんなだったかを見られます。

I love how the purple berries pop against the light green foliage. This hardy shrub is a classic fall marker, and a reference to the female novelist of the thousand year old Tale of Genji. Unlike my balcony specimen, which dropped its berries while still green, this one outside Shiho ceramic studio looks fantastic. It’s growing in a 5bai midori, the modular urban satoyama box.

I bought the first box two years ago, and the second last year. They really thrive on this north-facing sidewalk and draw attention to the studio and store. If you click on Shiho’s website, you can see on the home page how small the first one was. It just needs lots of water, and very occasional pruning. There are so many local species that each season has something special and evocative of the Japanese landscape.

高円寺ルックという商店街の、フランス風の家庭用品の店は二階に庭を作っています。植木鉢は長くて深いので、植物の種類は多いです。このきれいな庭は、すでにあるものをさらに良く見せています。この商店街は古いものと新しいものを組み合わせることに成功しています。

On my favorite Koenji shopping street called “Look,” a shop selling feminine French homewares just built a lush second floor garden. By attaching two long and deep planters, they have transformed this older building with new life. I love the variety of plants, and the way the garden adds onto what is already there.

The shop is called Malto and they are online, too.

花屋さんが世話をした歩道の庭は日本的で、同時に国際的です。最近、ブドウが熟して、オーナーと一緒にブドウを2つ食べたところです。日本的なところは、たとえば、カンノンチクという椰子と松があります。お店は、もうすぐ吉祥寺のちがう場所へ引っ越します。次の歩道の庭が楽しみです。

My favorite Kichijoji plant store is moving soon. I have long admired the owner’s meticulous sidewalk garden, full of surprises. Here are perfect grapes, two of which we have just eaten. The garden is a long narrow strip with some more plants in a light well and the stairway to the lower level entrance.

I like the mix of exotics like grapes, with traditional Japanese plants like pine and raphis palm, plus ferns, cactuses, and so many more plant types. The incredible variety of plants and the impeccable maintenance show off the gardener’s skills and wide interests.

More photos after the jump.

Read More

東京のサボテンは素敵です。今月、たくさん雨が降りましたが、このサボテンは大丈夫です。この写真に、大きい花と夜の雨のしずくが映っています。

August suddenly became wet and cool last week. I love seeing this giant cactus flowering outside a nearby restaurant. I like how incongruous cactuses are in this humid weather, and yet seemingly adaptable to being cared for in pots. The restaurant’s odd name Groin Groin may have discouraged me from eating there, but I admire the restaurant for activating the sidewalk with their unusual plants.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 736 other followers