Archive

Urban food

.@ShibauraHouse の子供たちのワークショップのために、この種爆弾のレシピを書きました。五種類の種を使いました。人と動物の食べられる植物を選んで、背の高い花は見えやすいので選びました。子供が粘土と土と種を混ぜて、汚れるときが楽しかったようです。

This is the handout I made for the Shibaura House seed bomb workshop for kids. The recipe is 5 parts powdered clay, 2 parts soil, 1 part seed, and 1 part water. Thinking about the season, late spring, just before rainy season, I chose clover, soba, sunflower, hollyhocks, and watermelon.

The seed selection also responded to the theme of “eating and seeing green.” I wanted to provide food for animals as well as people, as well as flowers that are tall and easy to see. The soba and clover seeds are the least expensive and served as the seed “base.”

Japan Timesという日本で一番大きい英語新聞に、Tokyo Green Space のインタビューが出ました。丸井の屋上の庭でインタビューが行われて、ちょうどその時、店員さんが芝生に掃除機をかけていました。都市生活と自然が完璧にミックスしてました。

The Japan Times, Japan’s largest English language newspaper, published an interview about Tokyo Green Space online and in print. The interview took place on Marui’s roof garden, and when we met there, a staff member was vacuuming the lawn. A perfect mix of city life and gardening. I hope you find the interview interesting.

Here’s the print version of the newspaper, where the blogroll interview is positioned on the “Techno Times” page. You can click to make it larger.

キウイの葉はきれいな形です。春に、若葉がとても新鮮に見えます。キウイのフルーツのように、男性と女性の木がいるでしょうか。うちのベランダには一つだけしかないですが、たぶんどこか隣に違う性のキウイがあればいいです。

I love the shape of this kiwi vine’s leaves. They look so fresh and new. I am not sure if you need a male and female kiwi to produce fruit. I hope one of our neighbors has the right sexed kiwi to activate ours!

来週の土曜日の5月19日、SHIBAURA HOUSE の「たべるみどり みるみどり」のキックオフイベントに参加します。子供たちのために種爆弾のワークショップ、グリーンカーテンとグリーン階段の作り方のワークショップ、そして片山陽介さんとトークイベントをします。興味があれば、是非来てください。

Next Saturday, May 19, I’ll be participating at the kick-off of Shibaura House’s two month Eat and See Green program. I am leading a workshop for kids to create seed bombs, helping plant a green curtain and staircase at Shibaura House, and talking on stage with Katayama Yousuke (片山陽介). The events are low-cost and open to the public!

世田谷区の住宅の間にある小さい畑に、長くて素敵なスナックエンドウの棚があります。花も野菜も格子のアーチもすばらしいと思います。家で一年中食べられるように、今私は収穫を終わったスナックエンドウを抜いて、そこにキュウリを植えました。

I stopped to admire these two rows of snap peas growing in a micro-farm between the houses. I love the trellis work, and the combination of white flowers and green vegetable.

I was on my bike riding to Nodai (Tokyo University of Agriculture), and cutting across Suginami and Setagaya on this unusually straight, narrow road. I believe there’s a sewer line underneath which makes this long street especially useful above and below ground.

On my balcony, I am going to do a final snap pea harvest this week. The leaves are turning moldy so I think now’s the finish line for this winter crop. I already started some cucumber plants to take over in the summer. I train them on the railing, and then, above that, a net.

「東京イチゴ」には、小さなフルーツがいっぱい出来ています。最初にイチゴを食べられるのは鳥か自分か分かりません。

There are so many small fruits taking shape on my six “Tokyo strawberry” plants. I hope we get them before the birds do.

今、ブルーベーリが東京のベランダで咲いています。ブルーベーリは観賞植物でも食用でもあります。花は夏にできるフルーツを想像させます。

Blueberries are blooming on my Tokyo balcony garden. I love how this bush is both decorative and edible. But mostly these flowers make me think of summer fruit.

スナックエンドウは東京のベランダに育ちやすいです。つるは上に育つので、小さいスペースでも大丈夫ですね。冬に植えて、今食べられます。

I am surprised more people aren’t growing snap peas on Tokyo balconies. Because they’re climbers, they take up very little room. I planted them in winter, and now they are ready to eat!

東京のベランダで春の到来を感じるのが大好きです。今年の最初のアゲハを見ましたし、鳥がたくさん来ましたし、ブルーベリの花が咲いているし、イチゴのフルーツが大きなっています。

I love sensing spring’s arrival on my Tokyo balcony. First butterfly of this year, more birds, blueberry bush flowering, strawberries taking shape.

ホームセンターで白花がいっぱい咲いているイチゴを買いました。「東京いちご」という名前は面白いです。4分の1の日本人は東京に住んでいるから、都市のために植物も野菜も開発して売り出すことは賢いと思います。このイチゴは四季に実をつけるそうです。ベランダのイチゴを食べたいです。

Recently I picked up strawberries from the home center, full of pretty white flowers. They were less than $2 each. I think it’s very interesting that they’re called “Tokyo strawberries.” In this urban country, it makes sense to develop and target plants, even vegetables, to city growers.

The label also boasts, “Pure Berry 2″ with a registered trademark. But the biggest promise is strawberries in all four seasons. I am looking forward to my first balcony strawberry!

この素敵な盆栽はOmotesando Koffeeのオーナが作った作品です。コケが特に元気そうです。表参道に来た時はいつもこの美味しいコーヒーを飲んで、昭和モダンふうのインテリアと庭を楽しみながら、バリスタと話して行きます。

This beautiful bonsai was decorating the very chic Omotesando Koffee shop. The cafe is a modern cube inside a Showa house with a cozy front garden. The very cheerful barista explained that the owner made this bonsai himself. I like how the bonsai looks next to the cappuccino and the aged wood of the house and cupboard. The moss is especially lush and lovely.

東京ローカル・フードのプレゼンテーションをご覧ください。先週、東京のPecha Kucha EdobleのジェスとA Small Labのクリスと一緒に発表しました。日本語もあります。東京のローカル・フードについて何か意見がありますか?
Edoble‘s Jess, A Small Lab‘s Chris, and I created this presentation and delivered it at Pecha Kucha‘s Global Cities in Tokyo last week. Your ideas are most welcome.
You can see our live presentation recorded on UStream. We start at 4:25.

カリンのつぼみは真っ赤です。地面に腐った果物が見えます。外国では、カリンは普通、果物がなくて、装飾だけです。

I love the deep blood red of this quince bud. Quince is called カリン (karin) in Japanese. In the background, you can see two chartreuse fruit fallen on the ground. Tokyo quince is not just decorative.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 843 other followers