
From last year, I like these images of the balcony garden in late fall, still crowded and with leaves turning color, the previous year’s purple salvia re-bloom, and new pink gerber daisies as highlights.


From last year, I like these images of the balcony garden in late fall, still crowded and with leaves turning color, the previous year’s purple salvia re-bloom, and new pink gerber daisies as highlights.


冬の日光は、室内で植物を撮影するのにいいと思います。
ベランダの庭には、植木鉢が多いです。ですから、室内に持って来るのが簡単です。一つの植物はお客さんを接待するときに使えますし、気分を変えてくれます。盆栽は一番持ち運びがよくて、いくつかの要素が小さな世界を作ってくれます。
The winter sunlight is particularly good for indoor plant portrait photography.
Bonsais are the ultimate in portable and creating an entire, changing world with few elements. Part of gardening involves the overall effect of dozens or hundreds of plants. But part is also the specific plant and season.
As a balcony gardener using containers, I have many small plants that are especially portable. A single indoor plant can welcome a guest or create a mood.

新宿御苑の理想化された自然です。
The idealization of nature in Shinjuku Gyoen.


Because fall remained warm in Tokyo, the fall foliage extended all the way to the end of the year. The last few leaves are dropping now. Here’s the view from entrance to the Tokyo Metropolitan Gymnasium out towards Shinjuku Gyoen, the elevated freeway, and the Sendagaya station.

空と都市の対照がきれいです。この雲は本当か偽物のどちらでしょうか。
Fall brings clear skies and dramatic clouds. How come the top looks like a natural wonder and the city below is littered with antennas, utility poles, and a giant incinerator?

花壇の剪定の前と後の写真。この庭はビルの管理人と退職した夫婦が世話をしています。上の写真は、10月で、葉と花が多いです。11月は、隣の壁が見えます。剪定の後で、もっと明るくなりました。冬も毎月、花が咲いています。
I like this before and after photo set. It shows an apartment building green space that sits between the ten story building and its two story neighbors, homes and a plumbing supply business. It borders a small street that is mostly pedestrian.
The garden has a mix of flowering vines, bushes, bulbs, and a row of pine trees that were probably planted 35 or 40 years ago. The utility pole support is borrowed infrastructure for training a vine upwards.
The photo above was taken October 24, 2011, and the one below November 23, 2011. Above you can see all the fullness of summer: lush foliage, pink and red flowers at every height level, a blurring of the boundary with the neighbor’s garden.
A month later, the 3 story tree has been heavily pruned, which lets light in during the cold months. All the plants have been cut back, and you can see the wall separating the properties.
The maintenance is a mix of semi-professional gardeners hired by the apartment building and a retired couple living in the garden apartment. Although far more restrained in winter, the garden continues to bloom in every month, no doubt because of their efforts.
東京の中には、たくさんのあまりきれいでないものがあります。とても高い電線は江戸時代の五日市街道の上を渡ります。ごみ焼却炉の煙突や高架道路やマンションの終わらない蛍光灯の列も都市生活に奇妙なリズムをつくります。このとても高い電線の下に柿の実が見えます。
There are many urban sights in Tokyo that are jarring to newcomers, perhaps none more so than the giant electricity poles. Well, there’s also garbage incinerators with tall chimneys in every neighborhood, elevated freeways, endless rows of fluorescent lights stacked high on exposed residential hallways, and the zeal for paving over almost all surfaces.
This photo was taken near Shin Koenji where the elevated main power line crosses Itsukaichi Kaido, a road that dates back to Edo and maybe earlier. You can just make out a silhouetted ripe persimmon fruit. Sometimes these unattractive elements create their own rhythm and patterns in urban life.


なぜ、企業のランドスケープはこんなに想像力がないのでしょうか。生活を表現していますけれど、ほとんど生命がありません。それでも、短い間、この並んでいるモミジはきれいになります。
In contrast to yesterday’s photo, here is a small row of maples, in full fall glory, lined up behind a corporate building on Road 246 in Aoyama. Corporate landscapes often look sterile and bare. This is all the more ironic since their purpose is to present the appearance of life.
This one seems all the more lacking because it borders the lush mix of garden and wildness surrounding the 1960s Aoyama danchi housing project. For a brief moment in fall, these trees are looking their best.

昨日の階段の紅葉の写真は、このモミジから来ました。土がほとんどないのに、きれいになりました。本当に東京は植物に良い場所です。なんでも育ちます。
This is the maple tree that shed the leaves on yesterday’s photo of the tiled steps. I am amazed that this tree survives despite the fact that the roots and the pavement join with no gap. Where does it find water, or nourishment? Tokyo really is a great place for growing, and its resilient plants show how much is possible.

表参道で、ケヤキの紅葉が金色にきらきらしています。今年は紅葉がちょっと遅いです。最近、気温が下がって、今がピークです。もうすぐ終わります。今週、ケヤキやモモジやイチョウの紅葉を見てください。
On a recent wet night, Omotesando’s Zelkova leaves cast a golden glow on the sidewalk. It seems that fall leaves are late this year in Tokyo, but with a sudden drop in temperature the trees are now putting on a show. Like cherry blossom viewing, it’s an ephemeral sight. Check on the street trees this week!

私のベランダの庭には、違う場所を呼び起こす植物を並べて置きます。ここはバラとフジバカマは一緒にあります。小さな庭なのに、楽しいです。
In my balcony garden, I like juxtaposing plants that evoke different places. Here is a late-blooming pink rose, originally from Asia yet cultivated extensively in Europe, along with fujibakama, one of Japan’s seven fall flowers. Mixing forms, colors, and histories make even the smallest garden fun.

These fruit, too, also quickly appeared and then they were gone. The short tree is extremely thorny, and the fruit look like apples. I wonder if they are edible.
Thanks to Janet at Suiseki Art for the help with yesterday’s Chinese quince or “karin” in Japanese.

ザクロも東京で育つことができます。もともと中央アジアのペルシアから来て、地中海地方で人気です。酸っぱくて柔らかいの種が美味しいです。東京では、だれもこの木の果物を食べないから、鳥はうれしいだろう。たまに小さなザクロを盆栽に使っています。
Native to Persia (what is now Iran), pomegranates remind me of the Mediterranean. I was surprised to see a neighbor’s pomegranate tree full of fruit. I guess the neighbor is not eating them, since they are bursting open. The birds are probably happy to eat the delicious seeds, and then distribute them as they travel.
Last year I also took photos of neighborhood fruit trees, including a miniature pomegranate. There are special varieties used in bonsai making.

この柿の木は史火陶芸教室の裏庭で育っています。二年に一回、果物がたくさん出来ますが、多くない年もたくさんとれます。毎年、義理の母が生徒さんや友だちに果物と果物で作った料理をあげます。秋は柿です。夏はユスラ梅です。東京は、果物の木が多いことを知っている外国人が少ないです。
Many foreigners are surprised just how full of persimmons Tokyo is in the fall. Maybe you’d miss them if you stick to inside the newest malls and corporate developments. But it must be one of the most popular residential trees, and a true marker of fall.
This one is behind Shiho ceramic studio, and the funny story is that my in law teachers say that this year there aren’t so many fruit. Despite being an off year in a two year cycle, there’s actually still quite a lot of fruit. My mother in law is a great cook, and she uses these fall persimmons and also small sour plums in summer for food she shares with students and friends. She didn’t plant these trees but has gotten a lot of use from them in the past ten years.
Some persimmon trees produce fruit that’s best eaten raw, others dried, or cooked into jam or other sweets. For me it’s an acquired taste, but seeing these orange globes dangling across Tokyo is undeniably beautiful.
