
満月は日常に魔法を加えます。

満月は日常に魔法を加えます。

茂みの波の形は、角張った建物に対照しています。
The bushes’ wave shape makes a nice contrast with the angular buildings tightly packed.

青梅街道は江戸時代からある道で、昔ここに農園がありました。今はイチョウの木がたくさんの種類の建物をつないでいます。廃墟化した戦後の建物や商業用の建物や住宅やさらには軽工業のビルがあります。
Ome Kaido is a large boulevard in my neighborhood that dates to Edo times when this area was largely fields. I like how the ginko trees provide a unifying element to a heterogenous streetscape of abandoned post-war buildings mixed with newer commercial, residential and even light industrial buildings from every decade since.
Directly across the street from this corner is a ten story office building. I noticed the roof-top sports facility years before I recognized the logo at the entrance that marks it as the headquarters of one of Japan’s leading adult content companies.

東京には四季があるけれど、冬も花がよく見られます。駅に行く途中で、この白色のツバキの前を通ります。庭が小さいのに、いっぱい植物を育てていて、どの季節もきれいです。
I like how Tokyo has four seasons, but even in winter there are flowers. This well trimmed camellia is part of a wonderful residential garden that I pass on my way to the JR station. The space is small, but the gardener has dozens of species that are attractive in all season.

もう一つ、植物の室内撮影。このミニガーベラはとても派手ですね。たくさん化学肥料を使っているからかもしれません。ホームセンターにはそんな植物が多いです。短い茎は異常で、このピンクと白色のガーベラは人工的です。人工的に育てられた花と手作りの陶芸を組み合わせるのはかっこいいと思います。
More indoor plant portrait photography.
I love how this short stemmed pink-and-white gerber is so loud. It seems super-charged with fertilizers, which seems likely since I bought it at Shimachu, a “DIY” home center in Nakano. I like the prices and the proximity, although I consider many of their plants more on the human side of the nature continuum.
In winter, it seems like some of the filler and seasonal color I bought there is lasting a long time. And I think there’s a perverse balance in combining factory-produced plants with hand-made ceramic.

空と都市の対照がきれいです。この雲は本当か偽物のどちらでしょうか。
Fall brings clear skies and dramatic clouds. How come the top looks like a natural wonder and the city below is littered with antennas, utility poles, and a giant incinerator?

マンションは小さいので、ベランダの庭がいつも見えます。寒いときには、多くの時間をなかで過ごします。
One advantage of a very small apartment is that two of our three small rooms face the balcony with a wall of windows. You don’t need to make a special trip to observe what’s going on in the garden. It’s always there. As it gets cold, I spend more time inside.


中野で、金色のイチョウが夜空に向かって光を放っています。大きい道路沿いの長い並木のいくつかは早く紅葉して、他はまだです。見上げてみましょう!
Golden ginko leaves radiate against a black night sky in Nakano. Ginko is the official tree of Tokyo, and stylized versions appear on many sidewalk railings. This week they are turning gold. I like how in a long row on major streets, some turn sooner, and others wait. Look up!

十月にヒマワリを見たから、驚いた。日本に来たオランダの友達によると、アムステルダムはもう冬みたいだそうです。駅周りに小さい森を作るといいと思います。今のところ、このヒマワリたちが素敵な気晴らしになっています。
I was surprised to see these sunflowers blooming in late October. Dutch visitors @tanemaki2011 reminded me that in Europe it’s already early winter, with temperatures already reaching 0 degrees. For an Amsterdam resident, Tokyo fall is like summer yet better.
There’s currently a lot of construction around the Nakano JR station, with new bus areas, exits, and plazas to support an enormous high-rise office building and tall residential towers. I hope they will radically rethink the public space around the station. It’s the center of communal life, yet now mostly revolves around autos, asphalt, and concrete. It would be great to see a livelier meeting place.
A mini-forest would be inviting. In the meantime, this small field of sunflowers is a welcome distraction.

東京のサボテンは素敵です。今月、たくさん雨が降りましたが、このサボテンは大丈夫です。この写真に、大きい花と夜の雨のしずくが映っています。
August suddenly became wet and cool last week. I love seeing this giant cactus flowering outside a nearby restaurant. I like how incongruous cactuses are in this humid weather, and yet seemingly adaptable to being cared for in pots. The restaurant’s odd name Groin Groin may have discouraged me from eating there, but I admire the restaurant for activating the sidewalk with their unusual plants.


最近、古いケヤキを支える木造の補助 ができました。下を歩くと、近所の方も、この補助と木を見ているのに気がつきました。2つの役割 があります。木を守るだけでなく、近所の方がこの木は特別だと気がつきます。多分、この木はこの近所で一番古い木です。木造の補助は神社の鳥居みたいです。
Recently, I’ve noticed this enormous new wood support for the giant zelkova tree in front of my local elementary school. I’ve noticed other neighbors stopping to admire the giant support and the tree.
I like how the elegant support structure protects the tree and also draws attention to its significance. This traditional style Japanese garden technique also evokes the gates outside Shinto shrines.
I’ve blogged about this landmark tree before in April and also last year. One sign says that it’s 1,000 years old. While I doubt that, it’s still a remarkable tree, and probably the oldest living being in the neighborhood.

Summer days in Tokyo are difficult with the heat and humidity, but evenings are very pleasant for walking and getting around. Twilight is especially beautiful now.

セブン・イレブンがすばやく電球を変えています。節電のために、LEDは大切です。百万人以上が新しい照明を見ることができるでしょう。この近所の店では、施工中なのに、店舗は営業しています。LEDのほうがきれいだと思いますか?
It’s very impressive how quickly 7-Eleven can install new lighting. LEDs are a huge shift in lighting, and this very prominent example will influence millions of consumers.
Many companies have agreed to large energy reductions, up to 20 and 25 percent. I noticed this van outside my local 7-Eleven yesterday. They changed the store’s lighting to LEDs without closing the business. Another store I passed yesterday in western Tokyo was also updated. I wonder how soon all the 7-Elevens will be using these very low energy lights.
I think the new strips of small lights produce a more pleasant light than the old fluorescent tubes. What do you think?


Through this blog, I was contacted by Edoble, whose tag line is “free food everywhere, in Tokyo.” Last month Edoble organized a hassaku marmelade party at a small shoutengai in Nakano, not far from where I live.
Edoble’s founder Jess Mantell is a Canadian designer, doctoral student, city explorer, and community organizer. As you can see from the poster above, she’s a great illustrator, too. At Keio University, she previously led a team that created an iPhone app that tracks movement across Tokyo with city sounds.
Edoble’s hassaku marmalade making event was great fun. Hassaku is a citrus tree that I often see growing in older gardens in Tokyo. The tree is very robust, and the fruits bright orange and large starting in winter. Seeing them makes me feel like there’s a bit of Florida or Southern California in Tokyo. But everyone had told me that the fruit is inedible. Jess’ idea was to bring people together to harvest and prepare hassaku.
It seems that if you pick the fruit at different times, the taste changes. Jess spotted mature hassaku trees in an abandoned city middle school near her house in south Nakano. She asked permission from the ward office to harvest the fruit in the spring, and several city workers unlocked the gate and joined her in collecting and sharing the fruit. That alone is pretty cool.
In June, Edoble hosted a marmalade party as a public event at a small space that is shared by the shoutengai association. On June 11, about twenty people very rapidly peeled the fruit, eliminated the membrane, put the seeds and membrane into a cheese cloth, and then boiled everything in four large pots. It was fun to see the amazing knife skills, particularly the older women and one young nursery school chef. We even got some help from some neighborhood kids.
The workshop was super-inspiring. It is great to realize how much food is growing in Tokyo, and that we can join with our neighbors in collecting and preparing super local food. Edoble’s accomplishment was in bringing together residents and local government, children and seniors, mostly Japanese and a few foreigners, mostly women and a few men.
Edoble reminds me that cities can grow a lot more of their own food, and that residents enjoy opportunities to work together and share food. Urban foraging is low cost and high return.





毎朝たくさん沖縄アサガオが咲いていて、グリーン・カーテンはいっぱいになってきました。江戸アサガオとちがって、沖縄アサガオは多年生植物です。この夏は三年目です。正午
までに、花は全部しぼんでいます。
節電のために、今年まだエアコンを使っていません。エアコンを使わないと、楽しめる場所がもっとできます。
Every morning, lots of Okinawa morning glories are blooming on our balcony, and the green curtain is filling out. Unlike Edo morning glory plants, Okinawa morning glories are perennial. This year is the third summer we’ve had this deep blue flower. By noon, the flowers are already wilting.
Because of energy conservation, we haven’t used the air conditioning yet this year. Also, by not using the air conditioning, there’s more space for me to enjoy the balcony garden.