デザイン

My Tokyo garden and design work is featured in a fashion brand video

このビデオのなかで、スペースの小さなところで庭を作るインスピレーションを、近所の方からもらったことについて話します。友達のショーが作った東京のファッションブランドのPVです。ベランダの庭とデザインの仕事についても話します。

My friend Sho, whom I met in Nakano, created this promotional video for a Japanese fashion brand called ID Daily Wear. You can see that I am wearing their super high-quality and made in Japan pocket t-shirt. But it’s cool that the video also introduces my high-rise garden, the field of design anthropology, and why my neighbors inspire me to document Tokyo Green Space. The photography and especially the editing tell a a big story in a few minutes. The Japanese translation is also superb. Thanks, Sho!

Roof top garden at new Omotesando Tokyu mall is much livelier than I expected

新しい屋上の庭はいいデザインで、大きい木があって、いい気持ちです。もうたくさんの人がこの場所を見つけたようです。表参道の東急モールです。

The rooftop garden of the new Tokyu Plaza Omotesando Harajuku mall, the one with the fun house, crazy mirror escalator entrance, it is much more lively than I expected. On a nice day, it draws a large crowd to relax and chat in the shade. I am impressed with the generously tall size of the trees, the irregular openings of the deck for plantings, and the many levels that provide seating and variation. The roof garden is partly visible from the sidewalk, unlike the older department store roof gardens, and forms part of the architecture of the building. Perhaps that’s why it’s more discoverable and popular.

“We are people who scoop. Environmentally active students.” That’s the welcome message for prospective students.

.@ilynam とユキさんと一緒に農大に来て、強い雨に降られました。入口に、「すくう人。環境学生』のポスターを見て、うれしくなりました。鈴木先生のために、海外に作られた日本庭園のことについて学べるサイトを作ります。デザインと庭と画像と土を一緒にするので、このプロジェクットは楽しいです。

It was raining when @ilynam and Yuki joined me for the first meeting to create a website for the 500 garden database of Japanese gardens outside Japan, a project I am helping Suzuki sensei with this year.

At the entrance to the school, somehow this rainy scene was an apt start for this exciting project where we will mix design, gardens, pixels, and soil. Bringing this knowledge online will be very helpful for people around the world who are interested in knowing about and visiting hundreds of Japanese gardens in dozens of countries. And working with design stars Ian and Yuki, I am confident that we can combine simplicity and beauty in the interface.

The banner offering campus tours for new students says, “We are people who scoop. Environmentally active students.” The word sukuu means “scoop” and also “save.”

Winter decorative cabbage in flower ceramic

もう一つ、植物の室内撮影。ハボタンは東京の冬に育ちやすいです。この小さい紫のキャベツと花のデザインの陶芸を組み合わせるのがおもしろいと思います。

Still more indoor plant portrait photography.

Another plant that usually lives outside in the balcony garden, decorative cabbage is great for winter color. I also like how the purple leaves and mini trunk combine with the flower design of the ceramic. In San Francisco, raccoons ate our decorative cabbage the first night we brought them home. The next day two raccoons knocked on the backdoor with a hungry look on their faces.

Inspired by Shibaura House, a new type of office and community space

オランダ大使館の文化・デザイン関係の方の紹介で、新しいShibaura Houseを訪れて、創設者の伊東 勝さんに会いました。去年建てられたこの建物は、広告会社の事務所を兼ねたコミュニティスペースです。
妹島和世という有名な建築がガラスと鋼を使って、非常に透明で簡潔で上品な建物を作りました。アウトドアスペースがたくさんあります。伊東さんの展望を反映していて、とても型破りなのです。広告のためでないものを作りたいそうです。これから、もっと土を取り込んで植物を植える予定です。どんな活動がこんな建物を近所の良いコミュニティーにできるでしょうか。どうやって人を引き付けられますか。どのようにスペースの効果を倍にすることができますか。より良い未来を作るために、どの過去のものを使えるのか。ミツバチやニワトリや野菜やフルーツや里山の植物を育てたら面白いと思います。新しいスペースと伊東さんの創造的な力で、芝浦ハウスが成長するのを楽しみにしています。

Thanks to Mr Bas Valckx, who works in culture and design affairs at the Netherlands embassy, last month I had the great pleasure of meeting Mr Ito Masaru, who has created Shibaura House as the headquarters of his advertising agency, Kohkokuseihan, and a new community space between Rainbow Bridge and Tamachi station in Minato-ku.

The building, designed by prominent Japanese architect Sejima Kazuyo of SANAA and completed in the summer of 2011, is as stunning as one could imagine: floor to ceiling glass walls, each floor plate unique, a form that combines transparency, simplicity, and elegance. There’s a sizable roof and three outdoor areas, a rectangular balcony and two curvy, double height voids.

But I was even more impressed by Mr Ito’s vision for work, community, and art. He kindly gave Bas and me a tour, which included rental areas, his company’s office, meeting spaces, and a ground floor cafe open to the public. Mr Ito is extremely knowledgable about urban planning, art history, and even permaculture.

His reason for creating Shibaura House and his plans for its future are inspiring and unconventional. He told me that his motivation for creating Shibaura House was to create the very opposite of the advertising business that he runs. And while he is pleased with how the building turned out, he is eager now to make it more alive, with more soil, people, and activity.

Too often, even in Silicon Valley, I have seen companies seek to wall themselves off from neighbors and outsiders. Global icons like Facebook, Google and Apple locate their employees in office parks, making their facilities off limits to non-employees and promoting secrecy over collaboration. I think Mr Ito’s bold vision suggests new ways to use real estate, to operate a company, and to become a vital part of local neighborhoods.

The neighborhood context is very diverse and layered: close to canals and the Tokyo Bay, near a main water processing facility, and neighbors with a variety of architectural styles from post-war, 70s residential, to more recent projects. As Bas reminded me, the area is reclaimed land from Tokyo Bay from the Edo period.

I’d love to see more plants, wildlife, and agriculture at Shibaura House. Things like bee hives, chicken coops, urban satoyama plants. It would also be great to see Shibaura House engage its neighbors with  with local food, plants, and wildlife habitat connecting buildings and waterways with green walls, roofs, and sidewalks. I am eager to see how Shibaura House grows and takes shape in the coming years.

I am lucky that Japanese sometimes think foreigners’ design is unique

史火陶芸教室でもっと植木鉢を作っています。私のいつもの植木鉢は色が一つだけど、今回は違う技術で作りました。様々な粘土を混ぜました。麺棒を使っているところ、私のデザインは太くなってしまいました。でも、ほめてくれました。日本人は、外国人のデザイン感覚は特別だと思っています。だから、得をしました。

I am making more flowerpots at Shiho ceramic studio. Usually I like to make monochromatic flowerpots that don’t distract from the plants. This time I tried a technique that other students have used where they combine several colors of clay. Once I used the rolling pin, what I thought was a thin design became fat. When something this accidental happens, I feel lucky that Japanese sometimes think foreigners have unique design sensibilities.