公園

My interview about a new waterfront high-rise is now online and in many free real estate magazines distributed around Tokyo’s stations

braiterman_ad_mitsuifudosan_recruit_suumo

最近、芝浦についての私のインタビューが出ました。この三井不動産のプロジェクトは、住宅と同時に公共の公園も作り、新い住人と今住んでいる住人とのコミュニティーを作ろうとしています。画期的な計画だと思います。緑と水は人をつなげられます。

In August, I began working with Mitsui Real Estate, Recruit, and a small NGO to introduce a new luxury high-rise residential tower in Shibaura, a less known waterfront area between Shinagawa and Hamamatsucho. It’s near where the base of Rainbow Bridge is located.

In this online interview (in Japanese) and in real estate brochures distributed around Tokyo, I relate my experience working in the neighborhood at Shibaura House, where I led gardening and fieldwork workshops for locals and international visitors, adults and small children.

The new tower, which is just now breaking ground, contributes to the restoration of Edo-era canals by creating a public waterfront park. This park contributes to the developer’s goal of creating a resilient community that includes new and existing residents. Providing greater access to the waterfront also restores a vital part of Tokyo’s history that was neglected in the 20th century.

Seniors exercise in park in early morning with NHK radio exercise program

elderly_NHKradio_stretch_sugiyamakoen_shinnakano

日曜日の朝早く、駅の近くの公園で、お年寄りの方達が一緒にラジオ体操をしています。

In the very early morning on a Sunday, these seniors are enjoying the local park for exercise and community.

Tokyo waterfront infrastructure at Tatsumi: the beautiful and the ugly

東京湾のあたりは50年前に、高速道路と公園のようなインフラをたくさん作りました。全く使われていない不毛の空間ときれいな場所が同時に存在しています。雑草と偶然にできた緑の空間が生き残ります。

I often show images of the long cherry tree path that leads from Tatsumi’s subway to the municipal swimming pool. The 10 minute walk mixes all that’s both beautiful and dirty about 1960s infrastructure projects. There’s the amazing public sports facility, a now mature park with tall trees bordering the elevated freeway, and an odd mix of new construction, prior buildings, and informal green spaces that benefit from a lack of attention.

Long allée of cherry trees in Tatsumi are especially beautiful at night

辰巳の桜の散歩道は、夜が特別にすてきです。高速道路を作ったときに、公園の木を植えたのだと思います。今この林は40年以上に見えます。

This long allée of cherry trees in Tatsumi, perhaps a kilometer-long straight path, is magnificent, especially at night. I suppose they planted the cherry trees at the same time the elevated freeways were constructed. All the trees in the park are reaching maturity now, probably 40 years later.

Iconic New York City public spaces

ニューヨークのハイラインという新しい公園もセントラルパークも象徴的な公共空間です。自然と都市の関係がうまくできていて、気分がいいです。1934年から1980年まで使われていた電車の高架線路を公園にしたのが、ハイラインです。

On a recent trip to New York City, I took my film camera to some iconic parks. Above is the reservoir in Central Park, a place for exercise, leisure, and path between Upper East Side and Upper West Side.

Below is the High Line, a more recent park created from a dis-used elevated train line west of Chelsea. I love how in both environments, you can enjoy nature and feel connected to an urban landscape.

Yamamomo tree near Tokyo Metropolitan Government building

ヤマモモというフルーツの味はどんなでしょうか。このきれいな実のなる木はよく公園と道路で育っています。

Commonly called Japanese bayberry, this fruit tree near Tokyo Metropolitan Government was full of yamamomo fruits. This tree is apparently often planted along roads and in parks. I love how the fruit is at once edible and very ornamental.

Ghibli museum architecture blends with park

ジブリ美術館は建築と公園をうまく調和させています。自然のマジックを感じることができます。

Recently I visited the Ghibli museum for the first time. The exhibits are fun, and the whole experience is very Miyazaki: a blend of Western influences in a very Japanese fantasy world. I particularly liked the recreations of Miyazaki’s work space, overflowing with books and drawings. I was a bit surprised at the overflowing ashtrays: undoubtedly realistic but a little odd for a children’s space.

I love how the building itself blends in with the surrounding park, with green walls and roofs, articulated spaces, and mature trees everywhere. It’s an appropriately magical environment that dissolves the lines between people and nature, inside and out.

First sakura after great earthquake

井ノ頭公園が花見を中止するというのは、本当でしょうか。先が見えないので、みんなが不安で落ち着かないようです。

My friend Matt sent me this intricate sakura weather map: it shows the updated forecast for the start of cherry blossoms across the Japanese archipelago. Even if you can’t read Japanese, it’s impressive to see how much weather forecasting amplifies cherry blossom season.

Today I also heard from Twitter’s @Matt_Alt that there are big signs at Inokashira park Big asking visitors to refrain from holding cherry blossom viewing parties there. This is one of Tokyo’s most famous parks, and one of the most popular places for young people to celebrate spring with all night and all day drinking parties.

It’s now just over two weeks after the horrific natural and man-made disaster that began with the East Japan great earthquake. With looming energy shortages, national mourning for the dead, and continued fears about nuclear fallout, Tokyo life will not be the same. Yet it is still impossible to fully know what will emerge in the coming months and years.

Will these events increase or reverse Japan’s hyper-urbanization? How will people respond to new concerns about food and water safety? Can the government and industry regain trust and provide leadership? How can civil society contribute to rebuilding the country and restoring Japan’s international reputation?

And can public spaces and local businesses flourish in a time of anxiety and uncertainty?