想像

Blueberry flowers make me think of summer fruit on balcony

今、ブルーベーリが東京のベランダで咲いています。ブルーベーリは観賞植物でも食用でもあります。花は夏にできるフルーツを想像させます。

Blueberries are blooming on my Tokyo balcony garden. I love how this bush is both decorative and edible. But mostly these flowers make me think of summer fruit.

White daisies brighten up balcony garden in winter

冬の庭で、白い花に惹かれます。雪を想像させるだけでなく、寒い日に明るさを添えてくれます。

I am drawn to white flowers for winter gardening. They evoke snow, and also add brightness to the cold days.

Dutch embassy opens its doors for Culture Day

文化の日にオランダ大使館が一般公開されました。大使公邸と庭を訪ねるためにたくさんの人が来ました。東京の中で、たくさんの庭と自然が通常は住民に開かれていません。オランダ大使館の庭は和風と洋風の特徴が混ざっています。よく手に入れされた庭にも、自然に生えたシュロというヤシもあります。シュロというヤシは、江戸時代に多くの用途がありました。オランダ大使館を散歩しながら、長い貿易と鎖国の時代を想像しました。

On Japan’s Culture Day, the Dutch Embassy in Tokyo opened the doors to its magnificent ambassador’s residence and garden. Hundreds of locals took advantage of this rare inside look. It reminded me that many of Tokyo’s greatest green spaces are in private hands or inaccessible to the public like the Imperial Palace.

It’s fantastic that the Netherlands embassy opens their diplomatic outpost to the public twice a year. The house was initially designed in the 1880s and rebuilt after the 1923 earthquake. Although some say the style is “colonial,” the building reminds me of upper class residences in the United State’s northeast. From some angles, I could imagine Gatsby throwing a large garden party.

The garden is a fantastic mix of towering pines and other trees, a pleasantly irregular lawn, and a mix of traditional Japanese garden plants with plenty of imports like roses. Within this well maintained garden, I was pleased to see Tokyo’s native palm tree, the shuro, which easily self-sows and carries a history of being used for centuries in domestic life, as brooms, roofing, and sandals.

The visit also reminded me of the centuries of Dutch-Japanese history. This year I visited Dejima in Nagasaki, the sole foreign trading post during the centuries when Japan remained otherwise closed to the world. The visit conjured scenes of trading ships, cultural emissaries, and globalization in its earlier stages.

Unexpected fall scene in traditional Japanese garden

ほとんどの外国人は、ヤシの木とイチョウの落ち葉の組み合わせを日本の秋の風景とは想像しません。

Tokyo palm trees with ginko leaves are not most foreigners’ image of the typical Japanese fall landscape.

I love this juxtaposition of Tokyo’s most common, self-seeding palm tree named Shuro (シュロ, or Trachycarpus fortunei) and fallen yellow ginko leaves. Most people think of fall as defined by maple leaves turning red, or winter as pine trees. This unexpected combination of ginko and palm is an alternative juxtaposition of deciduous and evergreen.

This photo is from “Shuro hill” at Tokyo’s oldest Japanese garden, Koishikawa Korakuen (小石川小楽園), created in the early Edo period by the second Tokugawa ruler. This area is also called “Kiso yama,”with the mountain, path, and stream designed to evoke the Kyoto highway. This is but one of many garden scenes that miniaturize famous places in Japan and China. My appreciation of this garden is indebted to the passion and knowledge shared by my professor Suzuki Makoto who gives the most extraordinary tour.

This last image shows the juxtaposition between this nearly 400 year old garden and modern Tokyo. In the background are Tokyo Dome (right) and the Bunkyo ward office (left). Many of the garden structures were destroyed during the 1945 fire-bombing of Tokyo, and the garden reduced in size by post-war development.

Despite its abbreviated size, the garden is large enough that only later did I realize I forgot to see the rice paddy on the north side. The loud bird cries indicate that this garden is a critical nature sanctuary in a crowded city.