散歩

Shibaura House の年報に、私のプロフィールが紹介されました。

braiterman_shibaurahouse_annualreport_final

去年は、Shibaura House で、子供たちと一緒に種爆弾を作る教室、フィールドワークの散歩、そして、食べられる緑を植えるイベントをさせていただきました。

Thanks to Shibaura House for including me in their annual report. Last year, I organized a kids’ seed bomb workshop, a fieldwork walking and mapping event, and vegetable planting at Shibaura House.

5月から7月にかけ、都会で生活しながら気軽に緑に親しむことをテーマにした緑化プロジェクト「たべるみどり みるみどり」を実施し、様々なイベントを通して緑の楽しみ方を提案しました。ジャレドさんは、芝浦地域を探索するフィールドワーク、子ども向けのワークショップ等の講師を担当。

Jared Braitermanデザイン人類学者/東京農業大学研究員

身近なところにある自然をじっくり観察してみよう。

デザイン人類学者としてIT業界の仕事をする一方、東京農業大学の研究員として、

東京の緑地空間について研究しています。最近では「海外の日本庭園[*1]」という、海外にある日本庭園をまとめたウェブサイトの制作にかかわりました。私自身が運営しているブログ「Tokyo Green Space[*2]」では、東京の自然を観察し、写真とエッセイで紹介しています。

「たべるみどり みるみどり」では、3つのイベントを担当しました。シバウラ・フィールドワークでは、三田の「芝の家」からSHIBAURA HOUSEまで、街なかの緑を記録しながら散策し、参加者のスケッチや写真を集めて、グリーンマップ(緑の地図)をつくリました。 道端の草花を観察したり、通ったことのない細い道を歩くことで、芝浦という地域が参加者の皆さんにとって少し身近な存在になったのではないかと思います。残念ながら雨が降る中での散策になってしまったけれど、皆さん積極的に楽しんでくれたことが印象に残っています。子ども向けワークショップでは、泥だんごの中に植物の種を入れた、タネだんごづくりをしました。子どもを対象に、しかも日本語で講師をするのは初めてでした。とても緊張しましたが、子どもたちが泥を触ることを楽しんでくれてうれしかったですね。片山陽介さん(植物自由区代表)と対談したトークイベントで、都会で緑を楽しむ方法や、海外と日本の緑の比較などについてお話しできたのも楽しかったです。さて、今年はどんな緑を植えましょうか?

———

デザイン人類学者。東京農業大学研究員。ブログ「Tokyo Green Space」では、東京の小さな緑が「都会の森」へとつながる可能性を探求している。 *1:nodaigarden.jp *2:tokyogreenspace.com

Multi-use space: parking tower, Buddhist temple, pedestrian priority side street

この新宿二丁目の一角が好きです。お寺の仏像の赤い服はよだれかけみたいです。墓と庭の一部は三階建てのエレベター ・パーキングタワーになってしまいました。背が高い木のおかげで、散歩したり話したりするのに、いい路地です。
I like this strange block in Shinjuku ni chome. There’s a temple with a lovely buddha statue wearing a red cloth bib, and part of the garden and graveyard have been given over to a three elevator automated parking tower. The tall trees also make this a good side street for strolling and chatting.

Commemorating Japan suspending nuclear power on May 6, 2012

日本の原発の全休止が実行されて、5月6日に高円寺でパレードがありました。演説、抗議のプラカード、散歩、音楽、そしてコズプレがありました。あいにく、強い嵐が来て、雹が降っていました。それでも、幸せな会合でした。

The day after Japan suspended operations at the last nuclear plant, there was a celebration in Koenji that involved speeches, protest signs, marching, music, and fun costumes. Unfortunately, as soon as the march began, there was incredible hail and wind. Nonetheless, it was a happy parade throughout Koenji.

Continue reading

Exploring canals, water works, and urban edge in Shibaura

最近、芝浦の辺りをオーストラリア人の建築家・ランドスケープアーチストと散歩しました。芝浦ハウスという新しくてかっこいい文化のスペースは、一度行ったことかあります。今回は、色々な運河に区切られた人工島を観察できました。一番驚いたことは、水道局庁舎が5件もあることです。地図から、たくさんの水道局関係の言葉を勉強しました。排水機場、下水、汚泥、処理、庁舎、水再生、ポンプ所。芝浦は東京都の下水道と雨水の処理に不可欠だそうです。

Last month Australia’s smlwrld‘s Bianca and Lucas invited me to go with them on a walking adventure in Shibaura. They took some great photos and wrote up a post calling Shibaura “an infrastructure theme park.”

I’d only been once before, drawn to see the new cultural space Shibaura House. This second time, in addition to stopping back at Shibaura House, we explored the neighborhood and were stunned by the mix of uses being made of these small man-made islands criss-crossed with canals.

There are many water works facilities, a giant incinerator, docks for shipping and at least one re-purposed warehouse named Tabloid, offices from the 70s and 80s, newer apartment towers, industrial buildings, a cement factory, elevated monorail, and the base of the Rainbow Bridge. The top photo shows party boats and a fishing boat, alongside offices and residences.

The water works facilities include sludge, sewage, treatment, and pumping. It seems like most of Tokyo’s plumbing ends up being processed and then released into Tokyo Bay in Shibaura. It’s something to think of when using a sink or toilet, or imagining what happens to the sewers during a heavy rainstorm. Below is a map showing five water work facilities.

I like how on this very official map, someone has written “これ?” (here?) with an arrow pointing to the giant round entrance ramp to Rainbow Bridge. I’ll post more photos in the coming days from this walk.

Zenpukuji ponds attract many birds

善福寺の池はたくさん鳥を引き寄せます。西荻窪の駅の北にあって、散歩にすばらしいところです。

In a quiet neighborhood north of Nishi Ogikubo, the Zenpukuji ponds are a great place for a stroll and for bird watching. These two ponds are at the source of the Zenpukuji river, and I like how one is very open, while the other is almost entirely filled with reeds and places for birds to nest and forage. These photos are from a walk last month with my urbanist inspiration Chris Berthelsen and his family.

Dutch embassy opens its doors for Culture Day

文化の日にオランダ大使館が一般公開されました。大使公邸と庭を訪ねるためにたくさんの人が来ました。東京の中で、たくさんの庭と自然が通常は住民に開かれていません。オランダ大使館の庭は和風と洋風の特徴が混ざっています。よく手に入れされた庭にも、自然に生えたシュロというヤシもあります。シュロというヤシは、江戸時代に多くの用途がありました。オランダ大使館を散歩しながら、長い貿易と鎖国の時代を想像しました。

On Japan’s Culture Day, the Dutch Embassy in Tokyo opened the doors to its magnificent ambassador’s residence and garden. Hundreds of locals took advantage of this rare inside look. It reminded me that many of Tokyo’s greatest green spaces are in private hands or inaccessible to the public like the Imperial Palace.

It’s fantastic that the Netherlands embassy opens their diplomatic outpost to the public twice a year. The house was initially designed in the 1880s and rebuilt after the 1923 earthquake. Although some say the style is “colonial,” the building reminds me of upper class residences in the United State’s northeast. From some angles, I could imagine Gatsby throwing a large garden party.

The garden is a fantastic mix of towering pines and other trees, a pleasantly irregular lawn, and a mix of traditional Japanese garden plants with plenty of imports like roses. Within this well maintained garden, I was pleased to see Tokyo’s native palm tree, the shuro, which easily self-sows and carries a history of being used for centuries in domestic life, as brooms, roofing, and sandals.

The visit also reminded me of the centuries of Dutch-Japanese history. This year I visited Dejima in Nagasaki, the sole foreign trading post during the centuries when Japan remained otherwise closed to the world. The visit conjured scenes of trading ships, cultural emissaries, and globalization in its earlier stages.

Sunset over Shimokitazawa commercial street

最近、よくこの下北沢の商店街に行きます。日暮れはとてもきれいです。自転車で行けて、おいしいコーヒーのお店があります。東京の商店街には、いろいろ小さな店があります。商店街のデザインは散歩したり、ぶらぶらしたりすることがしやすいようになっています。古いけれど、商店街のストリートデザインはヨーロッパとアメリカで人気が出てきています。どうして都庁は車を支持して、商店街を支持しないのでしょう?

Recently I have been spending more time on this Shimokitazawa shoutengai, or commercial strip full of very small businesses. This one is northwest of the station, and somewhat hard to find. What’s great is its combination of shops run by old timers alongside imported hipster clothes, one of Tokyo’s best coffee shops called Bear Pond that roasts their own beans, a hookah bar, and at least ten hair salons.

There are thousands of these shopping streets in Tokyo, near transit stations and along routes that connect homes, workplaces, schools, and leisure areas. It’s strange that Tokyo Metropolitan Government is still so focused on cars and their movement across the city at the expense of walking and biking and other forms of common space usage. There is little government recognition or support for the idea that these relics of past decades are in fact some of Tokyo’s most forward-looking urban public spaces.

Lively pedestrian zones are common in Europe, and becoming more so in many cities in the United States. By not segregating cars, pedestrians, and bicycles, the street pace slows down to pedestrian speed while still allowing passage for delivery trucks and cars. The way the street is painted makes it appear even more narrow, providing further social cues about speed and usage.

Many of Tokyo’s shoutengai are suffering as consumers shift towards shopping at big box stores and driving as a primary form of transportation. The city government is truly looking backwards when it promotes automobile usage and fails to recognize the value of these vernacular public spaces that support human interaction and the environment.