看板

Double Face condo billboard offers city and nature, in image only

face_face_koenji_housing_billboard

家の近くに、「ダブルフィイス」というビルが建てられています。看板のまんなかに、モデルさんがいて、背景の半分は建物で、もう半分には森があります。実際には、木は1つも植えないみたいです。ところで “double-faced” は英語で「偽善」という意味もあります。

I assume Double Face has no specific meaning in Japanese. It’s hard to imagine the phrase being used in marketing when confidence and reputation are at stake.

Near my house is another new construction, Double Face in katakana or just Face Face in English. The concept is city and nature. But from what I see the building itself will contribute almost zero natural benefits to the sidewalk or community. Not even a single tree outside the mid-rise building. Again, I can sort of understand the concept, but the execution as a billboard and as a property leave much to be desired.

At this point in construction, what they’re offering the public is a vending machine, one of many drink machines along this boulevard.

Old business district full of narrow roads with an excess of pedestrians, shops, signs, and goods pouring into the street

新橋の細い道に看板や品物や料理が舗装にあふれます。車があまりないので、にぎやかです。

Compared to the last photos, this narrow street in Shimbashi, an older business district that’s no longer Tier A real estate, allows pedestrians to take full use of the street and offers an amazing variety of products, signs and even foods spilling out of the shops.

“We’re not doing energy savings,” a restaurant announces on sign board

高円寺のレストランの看板に「節電してませ〜ん」と書いてあります。政府とマスメディアを信じていないと、抗議しているのだと思います。@KoenjiLook

This Koenji restaurant on Look shotengai is bragging on their sign board that they are not doing energy savings, and that it’s cool inside. Thanks to Chris from A Small Lab for noticing this! Now that we’re in our second summer after Fukushima, many people dismiss government and mass media campaigns to save energy. There’s rebellion in the air.

Onward in Tatsumi, a place for transit

この「Onward」というの看板の前をよく通り過ぎます。都市の端の湾の近くは、倉庫やトラックや高速道路が多いです。

Leaving the Tatsumi Metro station, I cross over one highway on a pedestrian bridge, while passing below several elevated highways intersecting with flyovers.

This Onward sign on top of a warehouse feels like a personal extortion to move through this jumble of smog and burning fuels. Onward also seems to capture this part of Tokyo’s role as a place of distribution by ship and tractor trailer. In this frenzy of “logistics,” I always wonder what’s being transported and to whom.

Fortunately, the trees planted decades ago muffle the noise somewhat, and part of this marginal land is used as a park, community vegetable garden, and Olympic level swimming pool.

Can you spot the Shibuya river? It’s below everything else.

陸橋や自転車駐車場やオフィスビルの後部やスロットクラブの看板やほかの看板の下に、ほんの少しだけ残っている渋谷川が流れています。渋谷を歩いていて、川がないことに気がつきます。渋谷川がきれいなら、楽しめるのに残念です。

Below the overpasses, bicycle parking, the rear end of office buildings, signs for Slot Club and other shops, runs what remains of the Shibuya river. Rivers and ports traditionally animate cities, allowing for trade, transportation, and food. In Shibuya, it’s easy to think there is no river at all. What a wasted opportunity.