Jess Mantell

東京ローカルフルーツについて記事がGreenz Japanにでました

@a_small_lab @jessmantell と一緒に、Greenz Japan東京ローカルフルーツの研究の話をしました。@SayakaFelixさんのおかげで、持続可能性に興味を持っている日本人の方たちと会話ができます。

@a_small_lab, @jessmantell, and I spoke with Greenz Japan about our research on Tokyo Local Fruit. I was glad to see our ideas, images, and preliminary research results published in Japanese. Greenz is an online magazine and community focused on sustainability in Japan.

How to entice tanuki “racoon dogs” to return to Tokyo

最近、東京ローカルフルーツのジェス(@jessmantell) とクリス(@a_small_lab) とタヌキが東京に来るタヌキの研究をしています。動物建築というコンテストに提案を送って、もうすぐ記事がオンライン出ます。この新しい研究所の名前は、「the Studio for Creative Revitalization of Tanuki Urban Manifestations, or S.C.R.O.T.U.M.」です。

渋谷で写真撮影をしました。タヌキが渋谷川から東京に入ってきます。東急グループの新しいヒカリエを訪れて、渋谷駅のDean & Delucca でコーヒーを飲みます。そして、サラリーマンに健康的な息抜きと逃避の方法を教えています。

Tanukis are real and mythic animals that once inhabited Tokyo, and are now primarily found as large ceramic statues outside local bars and restaurants. Tanukis are shape shifters, with a special superpower emanating from their floor-scraping scrotums.

My Tokyo Local Fruit co-instigators, Chris Berthelsen (of A Small Lab) and Jess Mantell (of Edoble), and I have been thinking about this subject through a contest submission for Animal Architecture and related articles to be published online soon. We’re calling our new research effort, the Studio for Creative Revitalization of Tanuki Urban Manifestations, or S.C.R.O.T.U.M.

We would like to encourage more urban human/non-human cohabitation, and are inspired by what a tanuki-friendly Tokyo would look and feel like. Here are some images from a recent photo shoot in Shibuya. Jess will add to the images to suggest new scenarios of interaction and play.

You could imagine tanuki entering the big city by river, and then interacting with the human inhabitants.

Tanuki visits Tokyu Corporation’s new Hikarie shopping complex, has a coffee at the Dean and Delucca outside Shibuya station, and encourages office workers to find healthier ways to relax and escape.

Winter citrus brightens cold days in Tokyo

東京に来たとき、柑橘類の木を見て驚きました。冬に果物が熟成しますが、寒すぎるのではないかと思いました。最初、このハッサクは食べれないと東京の人はみんな言いました。去年カナダ人の友だちが、閉鎖された公立学校の庭でハッサクを収穫して、商店街の人たちと一緒にマーマレードを作りました。装飾にも食用にもなります。

Freezing temperatures and icy streets are keeping me indoors. But I am always amazed at how much still grows in Tokyo’s winter months. The most spectacular and surprising is this large citrus called “hassaku.”

For years I believed general comments about how the fruit is too sour to eat. Then I participated last year in Edoble’s hassaku marmalade-making. This tree can be seen everywhere in Tokyo, so it must be well suited. I like how it’s both decorative and edible!

Please contribute to Tokyo Local Fruit study

東京の地元で出来た果物を食べたり、育てたり、分け合ったりしていますか。地元で取れた、非商業の果物に関する話を集めています。あなたの話を聞かせてください。

アンケート:http://bit.ly/yVlIOI

Do you eat, grow, or share local fruit in Tokyo? We are collecting stories about Tokyo local, or non-commercial, fruit. Please share yours.

Survey: http://bit.ly/yVlIOI

Image: Jess Mantell. Project partners: Jess Mantell and Chris Berthelsen.