office

A very urban, summer scene, with yukata sidewalk party, Odakyu train, and office tower

Autosave-File vom d-lab2/3 der AgfaPhoto GmbH
都市の夏景色かもしれない。歩道に浴衣パーティーや小田急線の電車やオフィスタワーが見えます。

Comic artist Shu Kuge creates new Tokyo – San Francisco map for Social Models

sf_tokyo_shu_kuge_illustration_ink_bwscan

もう紹介したかもしれないのですが、Shu Kugeという漫画家がこの地図を描いてくれました。13年前、初めて作ったビジネスのホームページにも素敵な地図とスタッフの似顔絵を描いてくれました。今回も地図を描いてもらって嬉しいです。「ソーシャル・モデルズ」は東京とサンフランシスコをつなぐデザイン・リサーチ会社です。

Maybe you have seen this already? Comic artist Shu Kuge made this map showing how the ocean connects Tokyo and San Francisco. For my first business website thirteen years ago, Shu drew a very memorable office map and staff avatars. I am lucky that he has created something new for Social Models, my new design research studio that is co-located in these two great port cities.

Can you imagine inviting clients to visit your office *there*?

kabukicho_new_tower_black
このビルにお客さんを招待できますか。

An enormous black slab of a tower is nearly complete in the center of Kabukicho. Who is going to work there? Can you imagine inviting clients to visit your office *there*?

These seven office tanukis took the Making Friends workshop back to work

tanuki_tamachi_office_group

芝浦ハウスの「タヌキと友達を作ろう」のイベントで、参加者が7つのお面をオフィスに持ってかえりました。@watanukinow さんが、オフィスの方たちの写真を送ってくれました。ありがとうございます!

Tanuki sent one of the Shibaura House Making Friends with tanuki lunchtime participants back with seven masks and some snacks wrapped in a scrotal cloth resembling fabric. Thanks, @watanukinow for sharing this great photo of your co-workers! 

Stunning pink flower repeats itself on 5 floor mid-rise vertical garden

素敵なピンックの花が5階にわたって繰り返されています。新宿御苑前の垂直庭園です。

This simple pink flower thrives in a former non-space on a typical mid-rise office building. Last summer I posted a photo showing the full 5 story, vertical garden column on this mid-rise Shinjuku Gyoenmae office building.

Recently I passed by and was drawn to this beautiful pink flower with lush leaves repeating themselves all the way up.

Update: @JasonDewees informed me that it’s a bergenia. Seems wells-suited to vertical city life.

Temporary and semi-permanent parking flanked by temple, offices, apartments

仮設の半永久的な駐車所はお寺やオフィスビルやマンションに囲まれています。高いエレベーターの駐車場はお寺の土地を使っているそうです。

In the foreground, there’s an automated surface parking lot on a lot that may get developed. The tall white structure is an elevated parking lot that is semi-permanent, and it appears to have been erected on the property of a fairly large temple and graveyard. On either side, offices and apartment buildings  frame a dense and changing city.

Winter cherry trees in Adachi-ku

農大の鈴木誠先生のおかげで、足立区の桜の木のバスツアーに参加させてもらいました。今年は東京がワシントンにあげた桜の百年記念です。今では、ポトマックという川の桜は有名な風景になりました。寒い日なのに、たくさんの人がツアーに参加しました。足立区はたくさんの種類の桜を育ています。冬に咲いているの木もあります。残念なことに、桜を植えた場所は高い電線や高架高速道路の下です。

Thanks to Professor Suzuki Makoto at Nodai, I went on a bus tour of Adachi ward’s cherry trees. They are celebrating the ward’s role in the 100th anniversary of Japan’s gift of cherry trees to Washington DC, where they are now a landmark landscape along the Potomac.

It was fun to see how many local people turned out for the tour and ward office symposium. Adachi-ku continues to cultivate many types of cherry trees, including this winter blooming one. Unfortunately, many of the open spaces for tree-planting are marginal spaces: below the high voltage power lines, and along the Arakawa River, where they are drowned out by multiple levels of elevated freeway.

Like most of Tokyo, it all depends in which direction you’re looking. Adachi-ku is proud also that it retains many views of Mount Fuji. Many of these views include the river and also smokestacks and factories.

Inspired by Shibaura House, a new type of office and community space

オランダ大使館の文化・デザイン関係の方の紹介で、新しいShibaura Houseを訪れて、創設者の伊東 勝さんに会いました。去年建てられたこの建物は、広告会社の事務所を兼ねたコミュニティスペースです。
妹島和世という有名な建築がガラスと鋼を使って、非常に透明で簡潔で上品な建物を作りました。アウトドアスペースがたくさんあります。伊東さんの展望を反映していて、とても型破りなのです。広告のためでないものを作りたいそうです。これから、もっと土を取り込んで植物を植える予定です。どんな活動がこんな建物を近所の良いコミュニティーにできるでしょうか。どうやって人を引き付けられますか。どのようにスペースの効果を倍にすることができますか。より良い未来を作るために、どの過去のものを使えるのか。ミツバチやニワトリや野菜やフルーツや里山の植物を育てたら面白いと思います。新しいスペースと伊東さんの創造的な力で、芝浦ハウスが成長するのを楽しみにしています。

Thanks to Mr Bas Valckx, who works in culture and design affairs at the Netherlands embassy, last month I had the great pleasure of meeting Mr Ito Masaru, who has created Shibaura House as the headquarters of his advertising agency, Kohkokuseihan, and a new community space between Rainbow Bridge and Tamachi station in Minato-ku.

The building, designed by prominent Japanese architect Sejima Kazuyo of SANAA and completed in the summer of 2011, is as stunning as one could imagine: floor to ceiling glass walls, each floor plate unique, a form that combines transparency, simplicity, and elegance. There’s a sizable roof and three outdoor areas, a rectangular balcony and two curvy, double height voids.

But I was even more impressed by Mr Ito’s vision for work, community, and art. He kindly gave Bas and me a tour, which included rental areas, his company’s office, meeting spaces, and a ground floor cafe open to the public. Mr Ito is extremely knowledgable about urban planning, art history, and even permaculture.

His reason for creating Shibaura House and his plans for its future are inspiring and unconventional. He told me that his motivation for creating Shibaura House was to create the very opposite of the advertising business that he runs. And while he is pleased with how the building turned out, he is eager now to make it more alive, with more soil, people, and activity.

Too often, even in Silicon Valley, I have seen companies seek to wall themselves off from neighbors and outsiders. Global icons like Facebook, Google and Apple locate their employees in office parks, making their facilities off limits to non-employees and promoting secrecy over collaboration. I think Mr Ito’s bold vision suggests new ways to use real estate, to operate a company, and to become a vital part of local neighborhoods.

The neighborhood context is very diverse and layered: close to canals and the Tokyo Bay, near a main water processing facility, and neighbors with a variety of architectural styles from post-war, 70s residential, to more recent projects. As Bas reminded me, the area is reclaimed land from Tokyo Bay from the Edo period.

I’d love to see more plants, wildlife, and agriculture at Shibaura House. Things like bee hives, chicken coops, urban satoyama plants. It would also be great to see Shibaura House engage its neighbors with  with local food, plants, and wildlife habitat connecting buildings and waterways with green walls, roofs, and sidewalks. I am eager to see how Shibaura House grows and takes shape in the coming years.

50 plus cactuses kept by local real estate office

小さな不動産屋さんには、大きなサボテンの庭があります。最近は雨が降ると、オフィスの人が中にサボテンを入れるのだそうです。プラスチックで覆われた外にずっとおいてあるサボテンもあります。
オフィスの人は寒い夜に外から事務所の中にみんなサボテンを入れると言いました。五十個以上の種類があります。重くて危ないし、とげがあるので、大変ですね。園芸家としての情熱と苦労に感心します。

Near the gallery where the Shiho ceramic show is held each year, there’s a small real estate office with an amazing collection of at least 50 cactuses. This year, I noticed that when it rains the realtor brings most of them inside, and covers a few outside with plastic.

The office definitely has more cactuses than customers. I am delighted by this plant lover’s dedication. When it’s cold, he brings many in for the night. Given how heavy and thorny the plants are, he’s obviously very dedicated to his passion.

Maple leaves on tiled steps

AQの事務所の階段で。短い間、見慣れたものがすてきに見えます。

On the steps outside AQ’s office in Nishi Azabujuban. For a brief moment, the mundane becomes charming.

Sunflowers blooming in fall outside JR station

十月にヒマワリを見たから、驚いた。日本に来たオランダの友達によると、アムステルダムはもう冬みたいだそうです。駅周りに小さい森を作るといいと思います。今のところ、このヒマワリたちが素敵な気晴らしになっています。

I was surprised to see these sunflowers blooming in late October. Dutch visitors @tanemaki2011 reminded me that in Europe it’s already early winter, with temperatures already reaching 0 degrees. For an Amsterdam resident, Tokyo fall is like summer yet better.

There’s currently a lot of construction around the Nakano JR station, with new bus areas, exits, and plazas to support an enormous high-rise office building and tall residential towers. I hope they will radically rethink the public space around the station. It’s the center of communal life, yet now mostly revolves around autos, asphalt, and concrete. It would be great to see a livelier meeting place.

A mini-forest would be inviting. In the meantime, this small field of sunflowers is a welcome distraction.

Tokyo metabolizing creates vision for Tokyo as new urban form

「東京は人間のための都市(まち)に向けて変容していけるのでしょうか。」週末に、『家の外の都市の中の家』という展示会を見ました。新しい社会条件に、東京の建築家が創造的なアプローチをします。人間が都市で一番な要素であれば、その都市はどんな風に見えるでしょうか。他人を認識することが良いことならば、住宅はどのように変わるでしょうか。建物と建物の隙間が、建築物と同じくらい大事ならば、都市生活はどう感じるだろうか。時間があれば、10月2日まで展示会をご覧ください。

“Tokyo seems to be changing into a city that is meant for people,” concludes the introduction to the Tokyo Metabolizing exhibit at the Tokyo Opera City Art Gallery. The exhibit combines models and ideas from three architecture firms, Atelier Bow-Wow, Nishizawa Ryue, and Kitayama Koh, and formed part of the 2010 Venice Biennale.

Tokyo Metabolizing provides context for the rapid development of the world’s largest mega-city, and suggests new ways of living well in the city. I like how the architects respond with new dwelling types, including a blending of home and office, residences that share common spaces, and apartments where connectedness with others is valued more than privacy.

The architects are responding to new  realities of who we live with and how we want to live. In Tokyo the average household is less than 2 people, and these smaller households seek new connections with neighbors, colleagues, and friends. I think the most radical suggestion is that an awareness of other people living around you might be considered a positive feature rather than something to be concealed or suppressed.

The metabolizing title harks back to a radical modernism from 1960s Tokyo, and foregrounds the city as a living organism: with a life, history, and progression. Carolyn Steel, in her book Hungry City, uses the concept of the city as an organism  to focus attention on urban food delivery, prep and consumption. The urban built environment is also reflection of social life– from tax policy to demographics– and human aspirations.

I liked that Atelier Bow-Wow focuses on the untapped value of Tokyo’s void spaces: in-between, often wasted space between structures, which have potential for re-use and for gardens, community, and nature in the city.

The exhibit has great scale models, and is at Opera City until October 2. Also worth seeing is a special exhibit of recent works by young artist Ishii Toru (石井). Ishii creates psychedelic contemporary fantasies– full of convenience stores and fast food logos– using a traditional yuzen method of dyeing fabric.

Tokyo Tower is a rare landmark

東京タワーは東京の数少ないランドマークの一つです。ニューヨークやパリと全然違います。東京には終わりもなければ、中心もありません。川からの有名な景色もなくて、他の都市にあるように超高層ビルが並ぶ景色もありません。東京タワーは昭和のレトロモダンです。

Few buildings in Tokyo are as iconic as Tokyo Tower. In a mega-city that sprawls as far as Japan’s second largest city, Yokohama, Tokyo lacks a single center, a recognizable river, or a conventional view of its skyscrapers, unlike NYC’s Hudson River or Central Park views.

I like how the top photo’s framing of Tokyo Tower mixes auto traffic with mature trees and a shrine entrance gate in a nostalgic ode to the 1950s. The lower photo shows its reflection at night in an office mid-rise.

Elevated forest in Shibuya

渋谷のビルの上に、小さな森があります。宮下公園の斜め前にあって、このビルには店とギャラリーと事務所が入っています。こんなに木が見えて、自然光を使っている事務所は良さそうです。明治通りからは、この小さな空の森が見えませんが、渋谷のBear Pondコーヒーからはよく見えます。

Recently I have been drinking coffee at Bear Pond on the street that connects Miyashita Park and Aoyama. On these hot days, it’s great to look up and see a vertical forest on this 10 story mid-rise that combines retail, gallery, and office space. It’s easy to miss this from Meiji Dori, but you can see it easily from the Bear Pond coffee shop. it must be great to work surrounded by thick trees and natural light. It also looks like you can walk between the top three levels.

Summer of green walls on mid-rise offices and retail buildings

節電のために、この夏は東京のどこでもグリーン・ウォール「垂直の庭」が作られています。混雑して、背が高い都市では、垂直の表面のほうが屋根より多いです。まず、杉並区役所とマンションのベランダでグリーン・カーテンが作られました。今、事務所や店の建物で、グリーン・ウォ―ルを作りはじめました。夏にグリーン・カーテンはヒートアイランド現象の緩和のために良くて、一年中、グーリン・ウォールは庭や農園や生息地を提供します。この写真を芝公園、新宿御苑前、大井町、大門で撮りました。

Spurred by the energy crisis post-Fukushima, there’s been a notable increase in the number of mid-rise office and retail buildings with green walls. In an over-built city, vertical surfaces are the largest potential area for gardening, farming, and habitat creation.

Tokyo has far more vertical surfaces than roof areas, and we are only at the very beginning of creating an urban forest.

I have been following this topic for a while, and have watched this idea spread from notable public spaces like Suginami’s ward office (world’s largest green curtain) to apartment balconies, flower shops, and now commercial and retail spaces. This wide distribution across Tokyo and across building types is very exciting to see.

Some questions I have include:

  • What types of plants can be grown vertically and for what functions: aesthetics, habitat, scent, seasonal change, food?
  • How can green walls enhance innovative architecture and place-making?
  • How can vertical and roof gardens connect buildings, neighbors, and wildlife?
  • What is the impact on heat island effect, global competitiveness, and quality of life?

The answers will come from experimentation and diffusion. The photos, from top to bottom, are four green walls I’ve recently seen:

1. Hasegawa Green Building in Shiba Koen

2. Office mid-rise in Shinjuku Gyoen-mae (2 photos). The company that created and maintains this green wall is called Ishikatsu Exterior (石勝イクステリア).

3. Oimachi retail building near station.

4. Daimon office building.