strawberry

Perky and anorexic doll does not make hot-house strawberries appealing or natural looking

rikka_chan_strawberry_package

拒食症になったみたいなプラスチックの人形は、温室育ちのイチゴをおいしく見せません。ロボットがいちごを食べているみたいで、人間がいなくなった後の話みたいです。

Rika-chan, a Japanese Barbie, is promoting these fresh strawberries on the packaging. Seeing that image makes me wonder if there are any humans involved in the production or consumption of these winter “fruit products.”

Balcony lavender surrounded by strawberry, snap pea, and roofs

lavendar_nakano_balcony

来週、芝浦ハウスのコミュニティー・ハーブ・ガーデンについて話します。ハーブは味、料理、薬草、香水として使えます。都市の小さなスペースでも、ハーブは逞しく育ち、日常生活に役に立ちます。このベランダのラベンダーは東京の蝶を引き付けます。

Next week I am talking at Shibaura House’s Community Herb Garden talk event. Herbs can be used for flavor, food, medicine, and perfume. Even in small urban spaces, herbs are very tough and can be used in daily life. This balcony lavender attracts Tokyo butterflies.

Balcony strawberries are lovely and delicious

ベランダのイチゴはきれいで美味しいです。フィルムの写真には真っ黒な部分があります。

The strawberry patch on my balcony has been a pleasure to look at and to eat. The fruits are small, and the flavor concentrated. I am also amazed by how black the dark areas are when shooting with film.

Night and day views of balcony strawberry

夜の庭と昼間の庭は全然違います。台所からイチゴを収穫することができます。

This half-ripe strawberry looks very cinematic at night. The garden has a different feeling at night and during the day.

Strawberries are taking shape. Looks like 6 plants will make a big harvest.

「東京イチゴ」には、小さなフルーツがいっぱい出来ています。最初にイチゴを食べられるのは鳥か自分か分かりません。

There are so many small fruits taking shape on my six “Tokyo strawberry” plants. I hope we get them before the birds do.

Spring has sprung on my Tokyo balcony

東京のベランダで春の到来を感じるのが大好きです。今年の最初のアゲハを見ましたし、鳥がたくさん来ましたし、ブルーベリの花が咲いているし、イチゴのフルーツが大きなっています。

I love sensing spring’s arrival on my Tokyo balcony. First butterfly of this year, more birds, blueberry bush flowering, strawberries taking shape.

Tokyo strawberries, with promise of fruit in all four seasons

ホームセンターで白花がいっぱい咲いているイチゴを買いました。「東京いちご」という名前は面白いです。4分の1の日本人は東京に住んでいるから、都市のために植物も野菜も開発して売り出すことは賢いと思います。このイチゴは四季に実をつけるそうです。ベランダのイチゴを食べたいです。

Recently I picked up strawberries from the home center, full of pretty white flowers. They were less than $2 each. I think it’s very interesting that they’re called “Tokyo strawberries.” In this urban country, it makes sense to develop and target plants, even vegetables, to city growers.

The label also boasts, “Pure Berry 2” with a registered trademark. But the biggest promise is strawberries in all four seasons. I am looking forward to my first balcony strawberry!

Mini farm on concrete pad with plastic sacks

都市の中で食べ物を育てて、庭を持つことは無理だと思う人が多いです。東大の近くで、素晴らしいミニ農園を見つけました。コンクリートの受け台 の上です。植木鉢はビニール袋 で作られています。ところで、日本で夏にイチゴを買うことができません。ルバーブと一緒に煮たいなら、自分で育てなければなりません。

So many people think they can’t grow food or have a garden in the city. Near the University of Tokyo, I spotted this amazing mini-farm on a concrete pad. I love how they are using recycled and simple materials, like plastic sacks as container pots. It seems mostly cherry tomatoes, bitter melon, and shiso, with some incredible hand-made supports.

Speaking of growing your own, my mother in law was talking about cooking with rhubarb, and I naturally suggested strawberries. Apparently it is very difficult to find commercial strawberries in summer in Japan because it’s become known as a new year fruit. It seems like there’s an opportunity there for some local summer strawberries without the hothouses.